爱尔兰将中文纳入高考,约有100人参考

时间:2024-02-28 12:10:17
爱尔兰将中文纳入高考,约有100人参考

爱尔兰将中文纳入高考,约有100人参考

爱尔兰将中文纳入高考,约有100人参考,考试分为口语、听力和笔试3个部分,据《爱尔兰时报》报道,爱尔兰全国约有100人将参加今年高考的中文考试。爱尔兰将中文纳入高考,约有100人参考。

  爱尔兰将中文纳入高考,约有100人参考1

从2022年高考开始,中文会被加入爱尔兰高考选科中,这对国内过来学习的中国孩子是一个好消息,特别是已经有一定中文基础的孩子。这是爱尔兰教育部未来10年外语教育的重要战略中,是爱尔兰国民教育体系中一个重要的里程碑,也是中爱两国关系不断深入发展结出的硕果。

爱尔兰高中的中文课程将分为普通(Ordinary Level)和高级(Higher Level)两个级别。考试形式分口语测试和笔试两部分。每个部分都将由国家考试委员会(SEC)管理和评估。

中文高考是如何计算成绩?中文高考的毕业成绩无论普通级(Ordinary Level)和高级(Higher Level)都将采用八级打分制。最高打分级别为H1(选择高级中文课程)或O1(选择普通级中文课程),该打分制意味着学生在考试中取得90%-100%的成绩。

打分获得H1或O1的学生,在计算高考成绩时按照高考中文拿了100分来计算。下个打分分数段为H2/O2,即学生在高考中文中取得80-90分的成绩。下图为八级打分制,供广大家长参考。

爱尔兰教育体系爱尔兰的教育系统和中国教育系统非常相近,实行6+3+3学年制,中国学生过去可以直接插班升学。唯一不同的是,爱尔兰从初中到的高中阶段设有过渡年,学生可以自由选择是否上过渡年,而且在这一年中没有考试压力!

学生可以进行实习增加社会工作经验,也可以进行游学在海外进行游历增长自己的见识。通过这一年的时间可以让学生积攒更多的生活阅历,锻炼他们的社会沟通能力,更清楚的明确什么是适合自己的发展方向。

中文正式纳入爱尔兰高考,再加上爱尔兰公平、灵活、独特的高考体系,原汁原味的顶级英式教育,安全友好的社会环境,广阔无垠的发展空间……近年来,不断吸引着众多中国家庭纷纷选择爱尔兰规划孩子国际精英教育。作为一个人口不足500万的国家,爱尔兰高中毕业生在英、美各国各大知名高校的录取率和生源占比却是非常高的。

  爱尔兰将中文纳入高考,约有100人参考2

2022年爱尔兰高考中文口语考试当地时间9日如期举行,这是爱尔兰首次将中文纳入高考外语选考科目。

根据爱尔兰国家考试委员会公布的高考日程安排,今年的中文考试分为口语、听力和笔试3个部分,口语考试于4月9日至14日举行,听力测试和笔试将于6月20日举行。

据《爱尔兰时报》报道,爱尔兰全国约有100人将参加今年高考的中文考试。

为适应经济全球化的.趋势和培养更多的国际化人才,爱尔兰教育部2017年发布了未来10年外语教学战略。根据这一战略,爱尔兰从2020年起将中文列为高中外语选修科目,并从今年起举办高考中文考试。

爱尔兰国家考试委员会公布的信息显示,目前已有10多种语言被列为爱尔兰高考外语选考科目。

至于爱尔兰为何将中文纳入高考,原因其实也很好理解,因为在全球化的背景下,我国在国际社会的地位迅速提高,中文将成为仅次于英语的国际通用语言。

看看特斯拉便知道,如果没有中国速度以及中国市场,或许马斯克早已将特斯拉打包出售了!

所以,学好中文在未来将会是全球诸多国家和地区所需要做的,这是大势所趋。

  爱尔兰将中文纳入高考,约有100人参考3

高考是广大家庭非常关注的话题,不过对于高考,我们可能会有一种错觉,认为它是我们中国人独有的。

其实不然,国外对于接受高等教育的学子也会有类似于高考的考核。

比如美国有SAT考试,是申请名校及奖学金的重要渠道;英国有A-Level课程,也是大学入学考试课程,被称为“英国高考”;印度虽然不实行全国统考,但各大学自行出题考试,难度也是相当的高……

最近,有个国家的高考受到了国内网友的关注,那就是爱尔兰的高考,这到底是为什么呢?

爱尔兰将中文纳入高考选考科目,引网友讨论

原来,2022年,爱尔兰首次将中文纳入了高考外语选考科目。

大约有100人参加了中文考试,口语考试的时间是4月9日~14日,也就是说,已经有一批爱尔兰学子参加了中文口语考试。

另外,他们还将在6月20日参加听力测试和笔试,这样的安排也是为了适应经济全球化的大趋势,想要培养更多的国际化人才。

当然,国内网友对于参加考试的爱尔兰学子还是表示了极大的同情,因为大家都很清楚,汉语这门充满魔力的语言,其难学程度远远超过我们学习英语。

老外用“梗图”吐槽中文难,网友表示同情

曾经有外国朋友创作了不少“梗图”,纷纷吐槽学中文让自己“快乐到想哭出来”。

来看看两个让外国人怀疑人生的典型例子:

案例A:差点儿摔倒,好在我一把把把把住了!

短短一句话,包含了两个中文“语言坑”。第一是儿化音,无论外国人怎么费力调整自己的舌尖,也很难发出原汁原味的京腔儿化音。

第二是四个意义不同的“把”字,可以翻译为”我一下子将车把抓住了“。

一个“把”字身兼量词、介词、动词、名词的作用,外国人看了很多遍,都很难把这里面的关系捋清楚。

案例B:小龙女动情地说:“我也想过过过过过过的生活。”

小龙女连说六个“过”可不是因为结巴,而是因为汉字有不同的意义。

第一组“过过”是动词“过”的叠词,第二组“过过”是对杨过的爱称,第三组“过过”是动词+过去的意思,不知道你看懂了没,反正外国人在这道题上跌倒过无数次,愣是不明白“过”为什么会这么神秘。

于是,外国人含着热泪创作了下面这张“梗图”:

“我”是一个天真懵懂的青年,怀着对中文的美好梦想,走进这座瑰丽的家园,没想到前方等待着我的是难写难念的汉字、永远辨不清楚的音调,和那无休无止的同音异义词。

这画面怎一个惨字了得,难怪这张“梗图”会得到其他外国人的一致认同。

《爱尔兰将中文纳入高考,约有100人参考.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式